电脑版
首页

搜索 繁体

Worauf mein Blick ruht

热门小说推荐

最近更新小说

故事,何尝不是谎言?

本章题目译为《我所凝望之处》

-----正文-----

序言

-----

作者按:

варта在俄语里的军事语境里指:哨兵队、巡逻队、警卫。源自波兰语,多见于16–18世纪俄语文献或描述扎波罗热哥萨克时期的文本。

此处是和德语Warte(瞭望台、哨所)发音类似的谐音梗,算是我自己的小彩蛋,也可以当作海因的小彩蛋吧,因为是和安德烈一起想的。安德烈之前上课的俄语高级读写课曾学习过果戈里的作品,在他描述南方草原的作品里有多次提及варта。

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Edge浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.topmanbk.com

(>人<;)